Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - Het is terecht dat de politie actie voert

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolArab

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Het is terecht dat de politie actie voert
Szöveg
Ajànlo C.K.
Nyelvröl forditàs: Holland

Het is terecht dat de politie actie voert
Magyaràzat a forditàshoz
عربي سعودية

Cim
It is justifiable that the police are campaigning
Fordítás
Angol

Forditva jollyo àltal
Forditando nyelve: Angol

It is justifiable that the police are campaigning
Validated by lilian canale - 17 Szeptember 2008 00:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2008 22:22

ihsa
Hozzászólások száma: 16
justly ipv just en de zins opbouw klopt niet

15 Július 2008 11:25

jollyo
Hozzászólások száma: 330
Ihsa,

'Justly' is grammatically a wrong use of -ly.
The order of the sentence is exactly as it should be.

16 Július 2008 15:02

kimmeke
Hozzászólások száma: 7
It's justified that...

16 Július 2008 15:40

jollyo
Hozzászólások száma: 330
It's a possibility, although it actually means: 'het is gerechtvaardigd'
Might this not also be interpreted as if they have been given 'permission' to... ?
This should not be the case.

21 Július 2008 21:55

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Maybe a bit late, but ... I agree with Lein, "just" sounds a bit wrong to me.

18 Augusztus 2008 10:32

Cristalclear
Hozzászólások száma: 24
It is correct that the police force are demonstrating

18 Augusztus 2008 10:52

jollyo
Hozzászólások száma: 330
As I understand the word 'correct':
a word that means there is only one right answer and the rest is wrong...
That is certainly not the meaning of the Dutch 'terecht'. It has to do with a personal opinion of somebody.

'Demonstrating'? Are they?

'Police force' seems like a very good adjustment!


28 Augusztus 2008 18:54

stevernofski
Hozzászólások száma: 3
de 'just' klopt niet.

8 Szeptember 2008 10:58

stylo31
Hozzászólások száma: 6
volgens mij moet het woordje just worden veranderd in justified

8 Szeptember 2008 11:20

jollyo
Hozzászólások száma: 330
This has already been mentioned before in this discussion...

Justified actually means: 'het is gerechtvaardigd'.
This means they have been 'given permission'. (By whom?)
This is not the case here.


13 Szeptember 2008 17:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi jollyo,

This translation seems to be waiting for a long time now. It's time to decide what to do with it.
I'd like to ask you about that "just" which seems to be the key here.

Do you mean that "it's fair"? "it's suitable"? or simply "Thanks God the police are campaigning"?

14 Szeptember 2008 21:19

jollyo
Hozzászólások száma: 330
It is 'legitimate', the writer actually feels sympathy and choses the side of the police.
Does this help you any further?


14 Szeptember 2008 22:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I've made some research on the word "terecht" and the result is:

"It is justifiable that the police are campaigning"
or
"It is with reason, that the police are campaigning"

What do you think?

14 Szeptember 2008 23:25

C.K.
Hozzászólások száma: 173
Well, "terecht" = also: deservedly, rightfully, appropriately.

Now, how to make the syntax, is the riddle




15 Szeptember 2008 21:37

jollyo
Hozzászólások száma: 330
The point in all these word suggestions lies in this question:
who says so?
The 'who' is this case only gives his/her opinion on a certain matter.
Therefore I would chose: justifiable
I think it comes closest.




15 Szeptember 2008 21:59

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I like it

16 Szeptember 2008 07:22

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
The police is campaigning because the police is singular not plural, like the mankind, the crowd etc. it is a singular word that can include many.

16 Szeptember 2008 11:25

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
It is justifiable that the police is campaigning.

16 Szeptember 2008 14:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Aspie,

I'm sorry but you are wrong on this.
"police" as a corporation takes a plural verb form.

So, it's correct "the police are ..."

16 Szeptember 2008 14:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: AspieBrain maki_sindja
Làsd a következö oldalt