Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Absolutely, the studio can grant you the 10K that...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
Absolutely, the studio can grant you the 10K that...
Szöveg
Ajànlo alpercamlica
Nyelvröl forditàs: Angol

Absolutely, the studio can grant you the 10K that is needed for the filming. No need to pay me, the studio will note it as marketing costs as it is your first video :) But in future you will need to pay yourself.
Remember that you will need to book the filming 24 hours ahead, make sure you have a video director in the locale and chose a locale in good quality. Filming takes 5 hours.

Cim
Kesinlikle stüdyo size filming için gereken 10K'yi verebilir.
Fordítás
Török

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Török

Kesinlikle stüdyo size film çekimi için gereken 10 bin'i verebilir.Bana para ödemenize gerek yok, stüdyo bunu sizin ilk videonuz olduğu için pazarlama masrafı olarak kaydedecek :) Ama ileride kendiniz için para ödemeniz gerekecek.
Unutmayın, önümüzdeki 24 saat içinde bu çekimi ayırtmanız gerekmektedir,çekim yerinde bir video yönetmeninizin olduğundan emin olun ve iyi bir yer seçin. Çekim 5 saat sürer.
Magyaràzat a forditàshoz
10K=10bin(10,000)
Validated by FIGEN KIRCI - 20 Október 2008 01:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Szeptember 2008 23:18

quest-ce que cest
Hozzászólások száma: 24
bu sizin ilk videonuzmuş gibi market satışı olarak kaydedecek şeklinde kullanılmaz çünkü oradaki ikinci as, sebep belirtmek için kullanılmıştır. doğrusu: bu sizin ilk videonuz olduğu için market satışı olarak kaydedecek şeklinde olmalı. ayrıca türkçe'de local diye bir kelime yoktur; yerel, olay yeri, mahal gibi karşılıklar kullanılabilirdi.

26 Szeptember 2008 01:58

fuyaka
Hozzászólások száma: 77
marketing costs: pazarlama masrafı
filming=çekim?

26 Szeptember 2008 13:36

Mundoikar
Hozzászólások száma: 28
Belki çeviri yapılırken bir sözlük kullanılması faydalı olabilir.
10K = 10000
filming = film çekimi
locale = yerel
Remember ile başlayan cümlenin tekrar yapılması daha uygun olur sanırım.Teşekürler

26 Szeptember 2008 17:13

BudaBen
Hozzászólások száma: 177
filming - the activity of making a film = cekim
Ex: Filming was halted after the lead actor became ill.

27 Szeptember 2008 13:14

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Merhaba, herkese teşekkür ederim,değiştirdim.

29 Szeptember 2008 09:50

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
buket, açıklama bölümüneki filming ile ilgili notlarını düzenlermisin ve 10K için de not ilave etmek iyi olur

4 Október 2008 05:31

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
Kesinlikle stüdyo size film çekimi için gereken 10 bini verebilir.Bana para ödemenize gerek yok, stüdyo bunu sizin ilk videonuz olduğu için pazarlama masrafı olarak kaydedecek Ama ilerde kendiniz için para ödemeniz gerekecek.
Unutmayın, önümüzdeki 24 saatte içinde bu çekimi ayırtmanız gerekmektedir,çekim yerinde bir video yönetmeninizin olduğundan emin olun ve iyi bir yer seçin. Çekim 5 saat sürer.