Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Szerb - Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbOrosz

Témakör Levél / Email

Cim
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Forditando szöveg
Ajànlo Алексей 2
Nyelvröl forditàs: Szerb

Поштовани господине пуковниче Јонов,
У име Митр. Амфилохија обавјештавам Вас да мошти светог Јована Крститеља треба да остану у Владичном манастиру у Серпухову, којем су и дати, и не треба да се узимају из тог манастира.
Надамо се да ће сви неспоразуми између козака и управе манастира бити превазиђени.
Свако добро од Господа,
ђакон Игор Балабан
9 Szeptember 2008 07:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Szeptember 2008 07:33

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
inverse language

9 Szeptember 2008 08:05

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
I think this is really Serbian with cyrillic characters.

Russian has no Ñ’.

In case of doubts, we can ask the experts.

Roller-coaster or Cinderella, can you tell us if this is Serbian?

Thank you

CC: Roller-Coaster Cinderella

9 Szeptember 2008 09:16

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Angelus you're right. It is Serbian

CC: turkishmiss Angelus

12 Szeptember 2008 10:32

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Yes, it's Serbian