Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaVenäjä

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Алексей 2
Alkuperäinen kieli: Serbia

Поштовани господине пуковниче Јонов,
У име Митр. Амфилохија обавјештавам Вас да мошти светог Јована Крститеља треба да остану у Владичном манастиру у Серпухову, којем су и дати, и не треба да се узимају из тог манастира.
Надамо се да ће сви неспоразуми између козака и управе манастира бити превазиђени.
Свако добро од Господа,
ђакон Игор Балабан
9 Syyskuu 2008 07:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Syyskuu 2008 07:33

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
inverse language

9 Syyskuu 2008 08:05

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I think this is really Serbian with cyrillic characters.

Russian has no Ñ’.

In case of doubts, we can ask the experts.

Roller-coaster or Cinderella, can you tell us if this is Serbian?

Thank you

CC: Roller-Coaster Cinderella

9 Syyskuu 2008 09:16

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Angelus you're right. It is Serbian

CC: turkishmiss Angelus

12 Syyskuu 2008 10:32

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Yes, it's Serbian