Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Angol - Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szàmitogépek / Internet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi ...
Szöveg
Ajànlo
asso
Nyelvröl forditàs: Szerb
-Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi
-nemam pojma,turcin a poslao na srpskom
-Zato sto na fb imas prevod
-Da nema tebe ne bih znala,fala ti bro..
-nema na cemu
-A gde je taj prevod ,meni je jedan taliban napisao nesto nemam pojma sta znaci
-Dole u desnom uglu ali ako nije tu potrazi u podesavanjima
Cim
-Oh, Majchek, which kind of people are these poetic Turkish Serbs?
Fordítás
Angol
Forditva
maki_sindja
àltal
Forditando nyelve: Angol
-Oh, Majchek, which kind of people are these poetic Turkish Serbs?
-I have no idea, he is Turk but he sent it in Sebian.
-Because you have a translation on facebook
-If I didn't have your help, I wouldn't know. Thanks.
-You're welcome.
-And where is that translation? One Taliban wrote something to me, I have no idea what it means.
-It is down there in the right corner, but if it isn't there search it in settings.
Validated by
lilian canale
- 30 Október 2008 14:17