Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Kompiuteriai / Internetas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi ...
Tekstas
Pateikta
asso
Originalo kalba: Serbų
-Au Majcek kakvi su ti ovo poeticni Tursji Srbi
-nemam pojma,turcin a poslao na srpskom
-Zato sto na fb imas prevod
-Da nema tebe ne bih znala,fala ti bro..
-nema na cemu
-A gde je taj prevod ,meni je jedan taliban napisao nesto nemam pojma sta znaci
-Dole u desnom uglu ali ako nije tu potrazi u podesavanjima
Pavadinimas
-Oh, Majchek, which kind of people are these poetic Turkish Serbs?
Vertimas
Anglų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
-Oh, Majchek, which kind of people are these poetic Turkish Serbs?
-I have no idea, he is Turk but he sent it in Sebian.
-Because you have a translation on facebook
-If I didn't have your help, I wouldn't know. Thanks.
-You're welcome.
-And where is that translation? One Taliban wrote something to me, I have no idea what it means.
-It is down there in the right corner, but if it isn't there search it in settings.
Validated by
lilian canale
- 30 spalis 2008 14:17