Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Norvég-Lengyel - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NorvégLengyel

Témakör Magyaràzatok - Hirek / Mostani ügyek

Cim
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
Szöveg
Ajànlo wafel
Nyelvröl forditàs: Norvég

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

Cim
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
Fordítás
Lengyel

Forditva kama2555 àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
Validated by Edyta223 - 22 Február 2009 11:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Február 2009 20:12

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

24 Február 2009 22:49

kama2555
Hozzászólások száma: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

25 Február 2009 17:45

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

25 Február 2009 17:46

kama2555
Hozzászólások száma: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

25 Február 2009 21:00

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka