Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ポーランド語 - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ポーランド語

カテゴリ 説明 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
テキスト
wafel様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

タイトル
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
翻訳
ポーランド語

kama2555様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 2月 22日 11:23





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 20:12

Edyta223
投稿数: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

2009年 2月 24日 22:49

kama2555
投稿数: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

2009年 2月 25日 17:45

Edyta223
投稿数: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

2009年 2月 25日 17:46

kama2555
投稿数: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

2009年 2月 25日 21:00

Edyta223
投稿数: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka