Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Polonès - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPolonès

Categoria Explicacions - Noticies / Assumptes actuals

Títol
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
Text
Enviat per wafel
Idioma orígen: Noruec

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

Títol
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
Traducció
Polonès

Traduït per kama2555
Idioma destí: Polonès

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 22 Febrer 2009 11:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Febrer 2009 20:12

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

24 Febrer 2009 22:49

kama2555
Nombre de missatges: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

25 Febrer 2009 17:45

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

25 Febrer 2009 17:46

kama2555
Nombre de missatges: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

25 Febrer 2009 21:00

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka