Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Polonais - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienPolonais

Catégorie Explications - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
Texte
Proposé par wafel
Langue de départ: Norvégien

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

Titre
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
Traduction
Polonais

Traduit par kama2555
Langue d'arrivée: Polonais

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 22 Février 2009 11:23





Derniers messages

Auteur
Message

17 Février 2009 20:12

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

24 Février 2009 22:49

kama2555
Nombre de messages: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

25 Février 2009 17:45

Edyta223
Nombre de messages: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

25 Février 2009 17:46

kama2555
Nombre de messages: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

25 Février 2009 21:00

Edyta223
Nombre de messages: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka