Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Polaco - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoPolaco

Categoría Explicaciones - Noticias / Asuntos actuales

Título
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
Texto
Propuesto por wafel
Idioma de origen: Noruego

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

Título
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
Traducción
Polaco

Traducido por kama2555
Idioma de destino: Polaco

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
Última validación o corrección por Edyta223 - 22 Febrero 2009 11:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Febrero 2009 20:12

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

24 Febrero 2009 22:49

kama2555
Cantidad de envíos: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

25 Febrero 2009 17:45

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

25 Febrero 2009 17:46

kama2555
Cantidad de envíos: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

25 Febrero 2009 21:00

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka