Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökPerzsa nyelvHollandAngol

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Szöveg
Ajànlo serkan06
Nyelvröl forditàs: Holland Forditva slimpie àltal

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Cim
Love isn't for me, my friend.
Fordítás
Angol

Forditva Urunghai àltal
Forditando nyelve: Angol

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Validated by lilian canale - 2 Július 2009 11:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Június 2009 01:35

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Június 2009 10:17

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine