Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szerb - Download YouTube videos Paste the video link and...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgárSvédMagyarSzlovákSzerb

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Download YouTube videos Paste the video link and...
Szöveg
Ajànlo siderisng
Nyelvröl forditàs: Angol

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Cim
YouTube
Fordítás
Szerb

Forditva zciric àltal
Forditando nyelve: Szerb

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Magyaràzat a forditàshoz
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Validated by Roller-Coaster - 30 Június 2009 23:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Június 2009 11:12

siderisng
Hozzászólások száma: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Június 2009 20:30

milisab
Hozzászólások száma: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Június 2009 21:13

nevena-77
Hozzászólások száma: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Június 2009 22:17

siderisng
Hozzászólások száma: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Június 2009 23:09

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Június 2009 22:21

zakeralo
Hozzászólások száma: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Június 2009 22:25

zakeralo
Hozzászólások száma: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Június 2009 01:04

Stane
Hozzászólások száma: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Június 2009 02:12

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.