Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - Download YouTube videos Paste the video link and...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsBúlgaroSuecoHúngaroEslovacoSérvio

Categoria Website / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Download YouTube videos Paste the video link and...
Texto
Enviado por siderisng
Língua de origem: Inglês

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Título
YouTube
Tradução
Sérvio

Traduzido por zciric
Língua alvo: Sérvio

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Notas sobre a tradução
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 30 Junho 2009 23:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Junho 2009 11:12

siderisng
Número de mensagens: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Junho 2009 20:30

milisab
Número de mensagens: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Junho 2009 21:13

nevena-77
Número de mensagens: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Junho 2009 22:17

siderisng
Número de mensagens: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Junho 2009 23:09

Edyta223
Número de mensagens: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Junho 2009 22:21

zakeralo
Número de mensagens: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Junho 2009 22:25

zakeralo
Número de mensagens: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Junho 2009 01:04

Stane
Número de mensagens: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Junho 2009 02:12

Cinderella
Número de mensagens: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.