Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Serbio - Download YouTube videos Paste the video link and...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBúlgaroSuecoHúngaroEslovacoSerbio

Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet

Título
Download YouTube videos Paste the video link and...
Texto
Propuesto por siderisng
Idioma de origen: Inglés

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Título
YouTube
Traducción
Serbio

Traducido por zciric
Idioma de destino: Serbio

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Nota acerca de la traducción
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 30 Junio 2009 23:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Junio 2009 11:12

siderisng
Cantidad de envíos: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Junio 2009 20:30

milisab
Cantidad de envíos: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Junio 2009 21:13

nevena-77
Cantidad de envíos: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Junio 2009 22:17

siderisng
Cantidad de envíos: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Junio 2009 23:09

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Junio 2009 22:21

zakeralo
Cantidad de envíos: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Junio 2009 22:25

zakeralo
Cantidad de envíos: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Junio 2009 01:04

Stane
Cantidad de envíos: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Junio 2009 02:12

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.