Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-सरबियन - Download YouTube videos Paste the video link and...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianस्विडेनीहन्गेरियनस्लोभाकसरबियन

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

शीर्षक
Download YouTube videos Paste the video link and...
हरफ
siderisngद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

शीर्षक
YouTube
अनुबाद
सरबियन

zciricद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Validated by Roller-Coaster - 2009年 जुन 30日 23:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 16日 11:12

siderisng
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

2009年 जुन 16日 20:30

milisab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

2009年 जुन 16日 21:13

nevena-77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

2009年 जुन 16日 22:17

siderisng
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

2009年 जुन 16日 23:09

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

2009年 जुन 17日 22:21

zakeralo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

2009年 जुन 17日 22:25

zakeralo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

2009年 जुन 20日 01:04

Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

2009年 जुन 25日 02:12

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.