Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - Allez, au revoir.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Cim
Allez, au revoir.
Szöveg
Ajànlo cns_325
Nyelvröl forditàs: Francia

Allez, au revoir.

Cim
Haydi! Görüşmek üzere.
Fordítás
Török

Forditva melis72 àltal
Forditando nyelve: Török

Haydi, görüşmek üzere.
Magyaràzat a forditàshoz
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Validated by 44hazal44 - 23 Augusztus 2009 21:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Augusztus 2009 17:59

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Augusztus 2009 10:25

melis72
Hozzászólások száma: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Augusztus 2009 11:16

melis72
Hozzászólások száma: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Augusztus 2009 18:23

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Augusztus 2009 21:29

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.