Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Allez, au revoir.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Otsikko
Allez, au revoir.
Teksti
Lähettäjä cns_325
Alkuperäinen kieli: Ranska

Allez, au revoir.

Otsikko
Haydi! Görüşmek üzere.
Käännös
Turkki

Kääntäjä melis72
Kohdekieli: Turkki

Haydi, görüşmek üzere.
Huomioita käännöksestä
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 23 Elokuu 2009 21:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2009 17:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 Elokuu 2009 10:25

melis72
Viestien lukumäärä: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 Elokuu 2009 11:16

melis72
Viestien lukumäärä: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 Elokuu 2009 18:23

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 Elokuu 2009 21:29

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.