Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Allez, au revoir.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Naslov
Allez, au revoir.
Tekst
Poslao cns_325
Izvorni jezik: Francuski

Allez, au revoir.

Naslov
Haydi! Görüşmek üzere.
Prevođenje
Turski

Preveo melis72
Ciljni jezik: Turski

Haydi, görüşmek üzere.
Primjedbe o prijevodu
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 23 kolovoz 2009 21:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 kolovoz 2009 17:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 kolovoz 2009 10:25

melis72
Broj poruka: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 kolovoz 2009 11:16

melis72
Broj poruka: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 kolovoz 2009 18:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 kolovoz 2009 21:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.