Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - Stikke af, var mit nødrÃ¥b.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetDánAngolSvéd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Stikke af, var mit nødråb.
Szöveg
Ajànlo 2650-razmuz
Nyelvröl forditàs: Dán Forditva muridae àltal

Hun ville til Bretagne til sin veninde Veronique.

Cim
She wanted to go...
Fordítás
Angol

Forditva Raruto àltal
Forditando nyelve: Angol

She wanted to go to Brittany to her friend Veronique.

Validated by Lein - 26 Október 2009 10:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Október 2009 17:38

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi Raruto,

I have just changed 'at' to 'to', removed the capital F and set a poll.
Before my edit:
She wanted to go to Brittany at her Friend Veronique.

22 Október 2009 18:47

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lein,
I see you forgot to set the poll

btw...shouldn't it be:
"...to see her friend Veronique"
or
"...to her friend Veronique's"

23 Október 2009 10:45

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks, I have set a poll
Your suggestions are both possible but this version is correct too. (Compare: "I will go to my friend Veronique, who is living in Brittanny" )

23 Október 2009 11:58

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I suppose the person states he is going to his friend's house, right?

In that case, even omitting "house" the genitive case ( Veronique's) should be kept, I guess.

23 Október 2009 12:33

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I still think it is fine to say "I want to go to my friend in Brittanny".

23 Október 2009 19:16

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear friends,
"Sie wollte in die bretagne zu ihrer Freundin véronique."
as you see there isn't "to go". Why did you choose this verb?
There isn't any verb in German text.


23 Október 2009 20:19

Lein
Hozzászólások száma: 3389
But the English text does need a verb I think. What would your suggestion be?

CC: merdogan

23 Október 2009 20:48

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear Lein,
It means we have to reject it because German text is wrong.
It can be e.g. " I want to send a card to my friend in Brittanny"

25 Október 2009 00:38

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
Britain

26 Október 2009 09:16

jedi2000
Hozzászólások száma: 110
I agree with merdogan, the German text may be wrong because there is no verb associated with the verb 'wollen (wollte)'. In fact it is omitted. We don't know if she went there by train, by car or by plane.
Btw the English text is correct. But what about to use the verb drive, fly instead of go?

26 Október 2009 10:53

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I think we can accept this translation even though the German text is missing a verb. And exactly because it is missing a verb, I think 'go' is better here than 'drive', 'fly' or anything more specific. Merdogan, you are right and it is possible that not only a verb but a whole sentence (such as 'send a letter to') is missing but this seems less probable.
Maybe - Britain refers to the country of Great Britain while Brittany is a region in France.
Thanks all for your comments!