Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - Stikke af, var mit nødrÃ¥b.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăDanezăEnglezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Stikke af, var mit nødråb.
Text
Înscris de 2650-razmuz
Limba sursă: Daneză Tradus de muridae

Hun ville til Bretagne til sin veninde Veronique.

Titlu
She wanted to go...
Traducerea
Engleză

Tradus de Raruto
Limba ţintă: Engleză

She wanted to go to Brittany to her friend Veronique.

Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 Octombrie 2009 10:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Octombrie 2009 17:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Raruto,

I have just changed 'at' to 'to', removed the capital F and set a poll.
Before my edit:
She wanted to go to Brittany at her Friend Veronique.

22 Octombrie 2009 18:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lein,
I see you forgot to set the poll

btw...shouldn't it be:
"...to see her friend Veronique"
or
"...to her friend Veronique's"

23 Octombrie 2009 10:45

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks, I have set a poll
Your suggestions are both possible but this version is correct too. (Compare: "I will go to my friend Veronique, who is living in Brittanny" )

23 Octombrie 2009 11:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I suppose the person states he is going to his friend's house, right?

In that case, even omitting "house" the genitive case ( Veronique's) should be kept, I guess.

23 Octombrie 2009 12:33

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I still think it is fine to say "I want to go to my friend in Brittanny".

23 Octombrie 2009 19:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear friends,
"Sie wollte in die bretagne zu ihrer Freundin véronique."
as you see there isn't "to go". Why did you choose this verb?
There isn't any verb in German text.


23 Octombrie 2009 20:19

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
But the English text does need a verb I think. What would your suggestion be?

CC: merdogan

23 Octombrie 2009 20:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear Lein,
It means we have to reject it because German text is wrong.
It can be e.g. " I want to send a card to my friend in Brittanny"

25 Octombrie 2009 00:38

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Britain

26 Octombrie 2009 09:16

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
I agree with merdogan, the German text may be wrong because there is no verb associated with the verb 'wollen (wollte)'. In fact it is omitted. We don't know if she went there by train, by car or by plane.
Btw the English text is correct. But what about to use the verb drive, fly instead of go?

26 Octombrie 2009 10:53

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I think we can accept this translation even though the German text is missing a verb. And exactly because it is missing a verb, I think 'go' is better here than 'drive', 'fly' or anything more specific. Merdogan, you are right and it is possible that not only a verb but a whole sentence (such as 'send a letter to') is missing but this seems less probable.
Maybe - Britain refers to the country of Great Britain while Brittany is a region in France.
Thanks all for your comments!