| |
|
翻訳 - デンマーク語-英語 - Stikke af, var mit nødrÃ¥b.現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Stikke af, var mit nødrÃ¥b. | |
Hun ville til Bretagne til sin veninde Veronique. |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
She wanted to go to Brittany to her friend Veronique.
|
|
最終承認・編集者 Lein - 2009年 10月 26日 10:54
最新記事 | | | | | 2009年 10月 22日 17:38 | | | Hi Raruto,
I have just changed 'at' to 'to', removed the capital F and set a poll.
Before my edit:
She wanted to go to Brittany at her Friend Veronique. | | | 2009年 10月 22日 18:47 | | | Hi Lein,
I see you forgot to set the poll
btw...shouldn't it be:
"...to see her friend Veronique"
or
"...to her friend Veronique's" | | | 2009年 10月 23日 10:45 | | | Thanks, I have set a poll
Your suggestions are both possible but this version is correct too. (Compare: "I will go to my friend Veronique, who is living in Brittanny" ) | | | 2009年 10月 23日 11:58 | | | I suppose the person states he is going to his friend's house, right?
In that case, even omitting "house" the genitive case ( Veronique's) should be kept, I guess. | | | 2009年 10月 23日 12:33 | | | I still think it is fine to say "I want to go to my friend in Brittanny". | | | 2009年 10月 23日 19:16 | | | Dear friends,
"Sie wollte in die bretagne zu ihrer Freundin véronique."
as you see there isn't "to go". Why did you choose this verb?
There isn't any verb in German text.
| | | 2009年 10月 23日 20:19 | | | But the English text does need a verb I think. What would your suggestion be? CC: merdogan | | | 2009年 10月 23日 20:48 | | | Dear Lein,
It means we have to reject it because German text is wrong.
It can be e.g. " I want to send a card to my friend in Brittanny" | | | 2009年 10月 25日 00:38 | | | | | | 2009年 10月 26日 09:16 | | | I agree with merdogan, the German text may be wrong because there is no verb associated with the verb 'wollen (wollte)'. In fact it is omitted. We don't know if she went there by train, by car or by plane.
Btw the English text is correct. But what about to use the verb drive, fly instead of go?
| | | 2009年 10月 26日 10:53 | | | I think we can accept this translation even though the German text is missing a verb. And exactly because it is missing a verb, I think 'go' is better here than 'drive', 'fly' or anything more specific. Merdogan, you are right and it is possible that not only a verb but a whole sentence (such as 'send a letter to') is missing but this seems less probable.
Maybe - Britain refers to the country of Great Britain while Brittany is a region in France.
Thanks all for your comments! |
|
| |
|