Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Makedón - Здраво, како Ñте, што правите, како ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email
Cim
Здраво, како Ñте, што правите, како ...
Forditando szöveg
Ajànlo
namdiw
Nyelvröl forditàs: Makedón
Здраво, како Ñте, што правите, како е Ð¥. Поздра! бакни ја Ð¥ од мене, Чао
Magyaràzat a forditàshoz
Message from a macedonian friend
Please translate to Swedish or Brittish English
before edit : "zdravo kako ste so prete kako e X ?pozdrav! bakni ja X od mene .cao" </edit> (11/16/francky. cyrillic version provided by Liria)
Edited by
Francky5591
- 16 November 2009 14:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 November 2009 07:03
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello liria
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance
CC:
liria
16 November 2009 10:24
liria
Hozzászólások száma: 210
Hallo pias,
of course...
"Здраво, како Ñте, што правите, како е Ð¥. Поздра! бакни ја Ð¥ од мене, Чао“
Have I translate it in English?
16 November 2009 11:40
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi again, liria
Thanks for your help, again could you please click on "Edit" and substitute the original transliteration by your correct version in Cyrillic?
Thanks.
CC:
liria
16 November 2009 14:25
liria
Hozzászólások száma: 210
No problem,
but I can't do that, I don't have the "edit" button,so I can't clik on "edit", I dont have that option, meaby because the text is still in standby, I don't know...
CC:
lilian canale