Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Knowledge-imagining-creating

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománLeegyszerüsített kínaiKínaiBrazíliai portugálPortugálAlbánArabOlaszNémetEszperantóKatalánSpanyolSvédHollandOroszHéberTörökBulgárMagyarCseh

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Knowledge-imagining-creating
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Cim
Bilgi-düşünme-yaratma
Fordítás
Török

Forditva üzeyir àltal
Forditando nyelve: Török

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Magyaràzat a forditàshoz
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Validated by gian - 11 Június 2006 18:39