Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Svéd - 9th rule revisited

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolLengyelPortugálRománBulgárKatalánNémetHéberSpanyolOlaszAlbánHollandLeegyszerüsített kínaiDánGörögSvédLitvánOroszNorvégTörökSzerbFinn

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
9th rule revisited
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Cim
9:e regeln reviderad
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Validated by lenab - 14 Március 2010 13:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Március 2010 12:42

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 Március 2010 13:13

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!