Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Ógörög - Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ÓgörögBulgár

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
Forditando szöveg
Ajànlo helps
Nyelvröl forditàs: Ógörög

Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit:
΄ανθρωποσ ζωον πολιτικον

Bridge:
Man, by nature, is a political animal.

<User10>
Edited by Bamsa - 21 Május 2010 11:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Május 2010 21:43

User10
Hozzászólások száma: 1173
The original quote (Aristotle)" Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = "Man, by nature, is a political animal. ("political" > "polis"- the city state in Ancient Greece. Man is meant to live within a society with laws and customs, among other people, he is social by nature)

22 Május 2010 02:02

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi User10

Is this request ok

CC: User10

22 Május 2010 11:16

User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Bamsa

The verb (is) is implicated (it's in the previous sentence which we don't have here). It's a very well known phrase, we use as it is here. Apart from that, the verb is explicitly shown when translated into English (and in other languages).

CC: Bamsa

22 Május 2010 12:58

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks User10

28 Június 2010 22:05

svajarova
Hozzászólások száma: 48
Hi User10,
Je suis d'accord avec toi. Vous avez fait en anglais ine traduction exacte. En français on peut tradire " Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = L'homme par nature est un animal politique