Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Ancient greek - Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Ancient greekBulgarian

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
helpsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Ancient greek

Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:
΄ανθρωποσ ζωον πολιτικον

Bridge:
Man, by nature, is a political animal.

<User10>
Edited by Bamsa - 2010年 मे 21日 11:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 20日 21:43

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
The original quote (Aristotle)" Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = "Man, by nature, is a political animal. ("political" > "polis"- the city state in Ancient Greece. Man is meant to live within a society with laws and customs, among other people, he is social by nature)

2010年 मे 22日 02:02

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hi User10

Is this request ok

CC: User10

2010年 मे 22日 11:16

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Bamsa

The verb (is) is implicated (it's in the previous sentence which we don't have here). It's a very well known phrase, we use as it is here. Apart from that, the verb is explicitly shown when translated into English (and in other languages).

CC: Bamsa

2010年 मे 22日 12:58

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Thanks User10

2010年 जुन 28日 22:05

svajarova
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
Hi User10,
Je suis d'accord avec toi. Vous avez fait en anglais ine traduction exacte. En français on peut tradire " Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = L'homme par nature est un animal politique