Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Oudgrieks - Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: OudgrieksBulgaars

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
Te vertalen tekst
Opgestuurd door helps
Uitgangs-taal: Oudgrieks

Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον
Details voor de vertaling
Before edit:
΄ανθρωποσ ζωον πολιτικον

Bridge:
Man, by nature, is a political animal.

<User10>
Laatst bewerkt door Bamsa - 21 mei 2010 11:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 mei 2010 21:43

User10
Aantal berichten: 1173
The original quote (Aristotle)" Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = "Man, by nature, is a political animal. ("political" > "polis"- the city state in Ancient Greece. Man is meant to live within a society with laws and customs, among other people, he is social by nature)

22 mei 2010 02:02

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi User10

Is this request ok

CC: User10

22 mei 2010 11:16

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Bamsa

The verb (is) is implicated (it's in the previous sentence which we don't have here). It's a very well known phrase, we use as it is here. Apart from that, the verb is explicitly shown when translated into English (and in other languages).

CC: Bamsa

22 mei 2010 12:58

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks User10

28 juni 2010 22:05

svajarova
Aantal berichten: 48
Hi User10,
Je suis d'accord avec toi. Vous avez fait en anglais ine traduction exacte. En français on peut tradire " Ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῶον" = L'homme par nature est un animal politique