原稿 - 古代ギリシャ語 - Ὁ ἄνθÏωπος φÏσει πολιτικὸν ζῶον現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Ὁ ἄνθÏωπος φÏσει πολιτικὸν ζῶον | 翻訳してほしいドキュメント helps様が投稿しました | 原稿の言語: 古代ギリシャ語
Ὁ ἄνθÏωπος φÏσει πολιτικὸν ζῶον | | Before edit: ΄ανθÏωποσ ζωον πολιτικον
Bridge: Man, by nature, is a political animal.
<User10> |
|
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 5月 21日 11:06
最新記事 | | | | | 2010年 5月 20日 21:43 | | | The original quote (Aristotle)" Ὁ ἄνθÏωπος φÏσει πολιτικὸν ζῶον" = "Man, by nature, is a political animal. ("political" > "polis"- the city state in Ancient Greece. Man is meant to live within a society with laws and customs, among other people, he is social by nature) | | | 2010年 5月 22日 02:02 | | | Hi User10
Is this request ok
CC: User10 | | | 2010年 5月 22日 11:16 | | | Hi Bamsa
The verb (is) is implicated (it's in the previous sentence which we don't have here). It's a very well known phrase, we use as it is here. Apart from that, the verb is explicitly shown when translated into English (and in other languages). CC: Bamsa | | | 2010年 5月 22日 12:58 | | | Thanks User10 | | | 2010年 6月 28日 22:05 | | | Hi User10,
Je suis d'accord avec toi. Vous avez fait en anglais ine traduction exacte. En français on peut tradire " Ὁ ἄνθÏωπος φÏσει πολιτικὸν ζῶον" = L'homme par nature est un animal politique |
|
|