Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Magyaràzatok

Cim
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
Szöveg
Ajànlo Saratou04
Nyelvröl forditàs: Török

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

Cim
You would do your jacket...
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
Magyaràzat a forditàshoz
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
Validated by Lein - 27 Február 2013 10:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2013 10:49

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

21 Február 2013 10:55

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

21 Február 2013 19:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

21 Február 2013 19:42

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

21 Február 2013 19:55

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

21 Február 2013 20:06

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

21 Február 2013 20:16

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
İyi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

21 Február 2013 20:33

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

21 Február 2013 20:45

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...