Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Saratou04
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

τίτλος
You would do your jacket...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 27 Φεβρουάριος 2013 10:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2013 10:49

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

21 Φεβρουάριος 2013 10:55

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

21 Φεβρουάριος 2013 19:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

21 Φεβρουάριος 2013 19:42

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

21 Φεβρουάριος 2013 19:55

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

21 Φεβρουάριος 2013 20:06

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

21 Φεβρουάριος 2013 20:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

21 Φεβρουάριος 2013 20:33

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

21 Φεβρουάριος 2013 20:45

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...