| | |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 10:49 |
| | out of respect for him..> over against his respect
"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 10:55 |
| | "Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.
do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 19:01 |
| | Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 19:42 |
| | ))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!) |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 19:55 |
| | Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 20:06 |
| | Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?
'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?
> Bence sözlük adreslerinizi genişletin
Bilmukabele. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 20:16 |
| | Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 20:33 |
| | >'ileklemenin"..> "ilikleme"
Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.
@Lein
Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue. |
| | 21 Φεβρουάριος 2013 20:45 |
| | Dear Lein,
Yes it is.
Thanks... |