Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Explanations

शीर्षक
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
हरफ
Saratou04द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

शीर्षक
You would do your jacket...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
Validated by Lein - 2013年 फेब्रुअरी 27日 10:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 21日 10:49

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

2013年 फेब्रुअरी 21日 10:55

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

2013年 फेब्रुअरी 21日 19:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

2013年 फेब्रुअरी 21日 19:42

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

2013年 फेब्रुअरी 21日 19:55

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

2013年 फेब्रुअरी 21日 20:06

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

2013年 फेब्रुअरी 21日 20:16

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

2013年 फेब्रुअरी 21日 20:33

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

2013年 फेब्रुअरी 21日 20:45

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...