Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Román - ÃŽntr-o bună zi

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFrancia

Cim
Într-o bună zi
Forditando szöveg
Ajànlo Luce
Nyelvröl forditàs: Román

Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...
Edited by iepurica - 12 December 2006 10:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 December 2006 07:36

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Aceeaşi rugăminte pe care o trimit tuturor noilor utilizatori români de pe site. Scrieţi, vă rog, folosind caractere româneşti!!! Aveţi la dispoziţie 2(două) zile să vă corectaţi textul. Dacă nu, textul se va şterge de pe cucumis fără nici un alt advertisment.

O zi bună!

11 December 2006 14:20

Luce
Hozzászólások száma: 2
Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...

11 December 2006 14:58

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Luce, use the edit blue button above the translation (can you see it ?) to change your text.

11 December 2006 19:27

Luce
Hozzászólások száma: 2
acest site e extrem de greu de folosit
ce site e extemmement difficile a utiliser
nu va inteleg, ce imi tot cereti prin e-mail
je ne vous comprens pas....qu'est-ce que vous me demander par les e-mails?/

12 December 2006 10:17

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Site-ul nu este chiar atât de greu de folosit, după părerea mea, cred că trebuie doar să vă obişnuiţi un pic cu el. Dacă deschideţi traducerea pe care aţi făcut-o, undeva mai jos de text există o opţiune “Modifică”. La ea se referea jp. Astfel puteţi edita traducerea după ce aţi făcut-o, dacă doriţi să schimbaţi ceva sau dacă aţi greşit.
Am modificat eu textul, dar vă rog din suflet, data viitoare editaţi traducerile folosind caracterele româneşti.
Vă mulţumesc frumos, o zi bună!