Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - ÃŽntr-o bună zi

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسي

عنوان
Într-o bună zi
نص للترجمة
إقترحت من طرف Luce
لغة مصدر: روماني

Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...
آخر تحرير من طرف iepurica - 12 كانون الاول 2006 10:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الاول 2006 07:36

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Aceeaşi rugăminte pe care o trimit tuturor noilor utilizatori români de pe site. Scrieţi, vă rog, folosind caractere româneşti!!! Aveţi la dispoziţie 2(două) zile să vă corectaţi textul. Dacă nu, textul se va şterge de pe cucumis fără nici un alt advertisment.

O zi bună!

11 كانون الاول 2006 14:20

Luce
عدد الرسائل: 2
Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...

11 كانون الاول 2006 14:58

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Luce, use the edit blue button above the translation (can you see it ?) to change your text.

11 كانون الاول 2006 19:27

Luce
عدد الرسائل: 2
acest site e extrem de greu de folosit
ce site e extemmement difficile a utiliser
nu va inteleg, ce imi tot cereti prin e-mail
je ne vous comprens pas....qu'est-ce que vous me demander par les e-mails?/

12 كانون الاول 2006 10:17

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Site-ul nu este chiar atât de greu de folosit, după părerea mea, cred că trebuie doar să vă obişnuiţi un pic cu el. Dacă deschideţi traducerea pe care aţi făcut-o, undeva mai jos de text există o opţiune “Modifică”. La ea se referea jp. Astfel puteţi edita traducerea după ce aţi făcut-o, dacă doriţi să schimbaţi ceva sau dacă aţi greşit.
Am modificat eu textul, dar vă rog din suflet, data viitoare editaţi traducerile folosind caracterele româneşti.
Vă mulţumesc frumos, o zi bună!