نص أصلي - روماني - ÃŽntr-o bună zi حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| | نص للترجمة إقترحت من طرف Luce | لغة مصدر: روماني
Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită... |
|
آخر تحرير من طرف iepurica - 12 كانون الاول 2006 10:02
آخر رسائل | | | | | 11 كانون الاول 2006 07:36 | | | AceeaÅŸi rugăminte pe care o trimit tuturor noilor utilizatori români de pe site. ScrieÅ£i, vă rog, folosind caractere româneÅŸti!!! AveÅ£i la dispoziÅ£ie 2(două) zile să vă corectaÅ£i textul. Dacă nu, textul se va ÅŸterge de pe cucumis fără nici un alt advertisment.
O zi bună!
| | | 11 كانون الاول 2006 14:20 | | | ÃŽntr-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în Å£ara ta în vizită... | | | 11 كانون الاول 2006 14:58 | | | Luce, use the edit blue button above the translation (can you see it ?) to change your text. | | | 11 كانون الاول 2006 19:27 | | | acest site e extrem de greu de folosit
ce site e extemmement difficile a utiliser
nu va inteleg, ce imi tot cereti prin e-mail
je ne vous comprens pas....qu'est-ce que vous me demander par les e-mails?/ | | | 12 كانون الاول 2006 10:17 | | | Site-ul nu este chiar atât de greu de folosit, după părerea mea, cred că trebuie doar să vă obiÅŸnuiÅ£i un pic cu el. Dacă deschideÅ£i traducerea pe care aÅ£i făcut-o, undeva mai jos de text există o opÅ£iune “Modificăâ€. La ea se referea jp. Astfel puteÅ£i edita traducerea după ce aÅ£i făcut-o, dacă doriÅ£i să schimbaÅ£i ceva sau dacă aÅ£i greÅŸit.
Am modificat eu textul, dar vă rog din suflet, data viitoare editaţi traducerile folosind caracterele româneşti.
Vă mulţumesc frumos, o zi bună!
|
|
|