Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - ÃŽntr-o bună zi

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

제목
Într-o bună zi
번역될 본문
Luce에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...
iepurica에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2006년 12월 12일 10:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 12월 11일 07:36

iepurica
게시물 갯수: 2102
Aceeaşi rugăminte pe care o trimit tuturor noilor utilizatori români de pe site. Scrieţi, vă rog, folosind caractere româneşti!!! Aveţi la dispoziţie 2(două) zile să vă corectaţi textul. Dacă nu, textul se va şterge de pe cucumis fără nici un alt advertisment.

O zi bună!

2006년 12월 11일 14:20

Luce
게시물 갯수: 2
Într-o bună zi sper din tot sufletul să pot să vin în ţara ta în vizită...

2006년 12월 11일 14:58

cucumis
게시물 갯수: 3785
Luce, use the edit blue button above the translation (can you see it ?) to change your text.

2006년 12월 11일 19:27

Luce
게시물 갯수: 2
acest site e extrem de greu de folosit
ce site e extemmement difficile a utiliser
nu va inteleg, ce imi tot cereti prin e-mail
je ne vous comprens pas....qu'est-ce que vous me demander par les e-mails?/

2006년 12월 12일 10:17

iepurica
게시물 갯수: 2102
Site-ul nu este chiar atât de greu de folosit, după părerea mea, cred că trebuie doar să vă obişnuiţi un pic cu el. Dacă deschideţi traducerea pe care aţi făcut-o, undeva mai jos de text există o opţiune “Modifică”. La ea se referea jp. Astfel puteţi edita traducerea după ce aţi făcut-o, dacă doriţi să schimbaţi ceva sau dacă aţi greşit.
Am modificat eu textul, dar vă rog din suflet, data viitoare editaţi traducerile folosind caracterele româneşti.
Vă mulţumesc frumos, o zi bună!