Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - Kobito, kolezanka z polski, pielegniarka, dala...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kobito, kolezanka z polski, pielegniarka, dala...
Szöveg
Ajànlo astra
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Kobito,
kolezanka z polski, pielegniarka, dala mi takie dwie tabletki kiedys i kazala tylko wziasc polowkwe, wiec tak zrobilam jak maialam przed 300 rodzicami przemawiac bo inaczej to mnie panika ogarnia...ona nic nie mowila ze to na epilepsje i ja te tabletki zurzylam wciagu jednego roku. inaczej nigdy takiego czegos nie

mam nadzieje ze ty tez bedziesz miala wspaniale wczasy
buzka

Cim
Woman, my friend from Poland - a nurse
Fordítás
Angol

Forditva kitschikitschikitschi àltal
Forditando nyelve: Angol

Woman,
My friend from Poland – a nurse - gave me two such pills and told me to take just a half, and so I did when I was to speak in front of 300 parents, otherwise I panic…she didn’t mention it was for epilepsy and I ate those pills over a year. Otherwise I’d never…such thing.

I hope you’ll have wonderful times too.
kisses
Magyaràzat a forditàshoz
The Polish text is very poor, it contains a lot of grammar and syntactic mistakes. I translated it without doing any changes. That is why is sounds so funny.
Validated by samanthalee - 22 Augusztus 2007 01:38