Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - sms per amico

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngolAlbán

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sms per amico
Szöveg
Ajànlo sirial
Nyelvröl forditàs: Olasz

ciao tutto bene?
volevo solo dirti grazie per avermi reso felice....vedi che sto imparando la tua lingua?!!!...spero vada tutto bene...fammi sapere se ti è arrivata la ricarica...un bacione...a presto....e buon lavoro...ti voglio bene....

Cim
SMS to a friend
Fordítás
Angol

Forditva Roller-Coaster àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi, is everything ok?

I just wanted to say thank you for giving me back happiness... Do you see how I'm learning your language?!!! I hope everything is going just fine... Let me know if you have got the recharge... Big kiss... See you soon and have a great day at work... I love you...
Magyaràzat a forditàshoz
"Buon lavoro" can be translated as "Happy work" but it doesn't sound perfect to my ear... Be free to correct me.
"Ricarica" - recharge for the cell phone
Validated by kafetzou - 20 Október 2007 15:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Október 2007 03:13

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi

Why does "Look how I'm learning your language!! " have a question mark? Should it be "Do you see how I'm learning your language!! "?

Also, mi --> me, and what is a "recharge"?

20 Október 2007 09:07

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Hey, question mark is my mistake, sorry. In Serbian we use it like that for accentuation.

Mi - me - done. I've done it after my Italian class

Recharge - in case you have prepaid cell phone and stay out of money / credit, someone else can recharge it for you. I believe this girl had prepaid number in Italy (as I did) and someone else had recharge it for her, so they can share sms / calls...

Look - Do you see, what sounds better for you?

20 Október 2007 14:42

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I'm still confused about the question mark, because it's in the original Italian. Is it a question in the Italian? If so, it should be a question in English.

20 Október 2007 14:55

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
It better follows the original in that way : Do you see how I'm learning your language!!

So, my mistake (again)...

Sorry if I'm giving you too much trouble with my translations

20 Október 2007 15:26

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No problem, Roller-Coaster - you're doing a great job!

I've made the last change and will accept the translation.

21 Október 2007 17:42

sirial
Hozzászólások száma: 1
thank you for all your work in traslating my message.....I'm really happy for your help!!!