Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - sms per amico

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 アルバニア語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sms per amico
テキスト
sirial様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao tutto bene?
volevo solo dirti grazie per avermi reso felice....vedi che sto imparando la tua lingua?!!!...spero vada tutto bene...fammi sapere se ti è arrivata la ricarica...un bacione...a presto....e buon lavoro...ti voglio bene....

タイトル
SMS to a friend
翻訳
英語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, is everything ok?

I just wanted to say thank you for giving me back happiness... Do you see how I'm learning your language?!!! I hope everything is going just fine... Let me know if you have got the recharge... Big kiss... See you soon and have a great day at work... I love you...
翻訳についてのコメント
"Buon lavoro" can be translated as "Happy work" but it doesn't sound perfect to my ear... Be free to correct me.
"Ricarica" - recharge for the cell phone
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 10月 20日 15:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 20日 03:13

kafetzou
投稿数: 7963
Hi

Why does "Look how I'm learning your language!! " have a question mark? Should it be "Do you see how I'm learning your language!! "?

Also, mi --> me, and what is a "recharge"?

2007年 10月 20日 09:07

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey, question mark is my mistake, sorry. In Serbian we use it like that for accentuation.

Mi - me - done. I've done it after my Italian class

Recharge - in case you have prepaid cell phone and stay out of money / credit, someone else can recharge it for you. I believe this girl had prepaid number in Italy (as I did) and someone else had recharge it for her, so they can share sms / calls...

Look - Do you see, what sounds better for you?

2007年 10月 20日 14:42

kafetzou
投稿数: 7963
I'm still confused about the question mark, because it's in the original Italian. Is it a question in the Italian? If so, it should be a question in English.

2007年 10月 20日 14:55

Roller-Coaster
投稿数: 930
It better follows the original in that way : Do you see how I'm learning your language!!

So, my mistake (again)...

Sorry if I'm giving you too much trouble with my translations

2007年 10月 20日 15:26

kafetzou
投稿数: 7963
No problem, Roller-Coaster - you're doing a great job!

I've made the last change and will accept the translation.

2007年 10月 21日 17:42

sirial
投稿数: 1
thank you for all your work in traslating my message.....I'm really happy for your help!!!