Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - sms per amico

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийАлбанский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sms per amico
Tекст
Добавлено sirial
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ciao tutto bene?
volevo solo dirti grazie per avermi reso felice....vedi che sto imparando la tua lingua?!!!...spero vada tutto bene...fammi sapere se ti è arrivata la ricarica...un bacione...a presto....e buon lavoro...ti voglio bene....

Статус
SMS to a friend
Перевод
Английский

Перевод сделан Roller-Coaster
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi, is everything ok?

I just wanted to say thank you for giving me back happiness... Do you see how I'm learning your language?!!! I hope everything is going just fine... Let me know if you have got the recharge... Big kiss... See you soon and have a great day at work... I love you...
Комментарии для переводчика
"Buon lavoro" can be translated as "Happy work" but it doesn't sound perfect to my ear... Be free to correct me.
"Ricarica" - recharge for the cell phone
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 20 Октябрь 2007 15:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Октябрь 2007 03:13

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hi

Why does "Look how I'm learning your language!! " have a question mark? Should it be "Do you see how I'm learning your language!! "?

Also, mi --> me, and what is a "recharge"?

20 Октябрь 2007 09:07

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Hey, question mark is my mistake, sorry. In Serbian we use it like that for accentuation.

Mi - me - done. I've done it after my Italian class

Recharge - in case you have prepaid cell phone and stay out of money / credit, someone else can recharge it for you. I believe this girl had prepaid number in Italy (as I did) and someone else had recharge it for her, so they can share sms / calls...

Look - Do you see, what sounds better for you?

20 Октябрь 2007 14:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'm still confused about the question mark, because it's in the original Italian. Is it a question in the Italian? If so, it should be a question in English.

20 Октябрь 2007 14:55

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
It better follows the original in that way : Do you see how I'm learning your language!!

So, my mistake (again)...

Sorry if I'm giving you too much trouble with my translations

20 Октябрь 2007 15:26

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No problem, Roller-Coaster - you're doing a great job!

I've made the last change and will accept the translation.

21 Октябрь 2007 17:42

sirial
Кол-во сообщений: 1
thank you for all your work in traslating my message.....I'm really happy for your help!!!