Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - sms per amico

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаАлбанська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sms per amico
Текст
Публікацію зроблено sirial
Мова оригіналу: Італійська

ciao tutto bene?
volevo solo dirti grazie per avermi reso felice....vedi che sto imparando la tua lingua?!!!...spero vada tutto bene...fammi sapere se ti è arrivata la ricarica...un bacione...a presto....e buon lavoro...ti voglio bene....

Заголовок
SMS to a friend
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Roller-Coaster
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi, is everything ok?

I just wanted to say thank you for giving me back happiness... Do you see how I'm learning your language?!!! I hope everything is going just fine... Let me know if you have got the recharge... Big kiss... See you soon and have a great day at work... I love you...
Пояснення стосовно перекладу
"Buon lavoro" can be translated as "Happy work" but it doesn't sound perfect to my ear... Be free to correct me.
"Ricarica" - recharge for the cell phone
Затверджено kafetzou - 20 Жовтня 2007 15:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Жовтня 2007 03:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Hi

Why does "Look how I'm learning your language!! " have a question mark? Should it be "Do you see how I'm learning your language!! "?

Also, mi --> me, and what is a "recharge"?

20 Жовтня 2007 09:07

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Hey, question mark is my mistake, sorry. In Serbian we use it like that for accentuation.

Mi - me - done. I've done it after my Italian class

Recharge - in case you have prepaid cell phone and stay out of money / credit, someone else can recharge it for you. I believe this girl had prepaid number in Italy (as I did) and someone else had recharge it for her, so they can share sms / calls...

Look - Do you see, what sounds better for you?

20 Жовтня 2007 14:42

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm still confused about the question mark, because it's in the original Italian. Is it a question in the Italian? If so, it should be a question in English.

20 Жовтня 2007 14:55

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
It better follows the original in that way : Do you see how I'm learning your language!!

So, my mistake (again)...

Sorry if I'm giving you too much trouble with my translations

20 Жовтня 2007 15:26

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No problem, Roller-Coaster - you're doing a great job!

I've made the last change and will accept the translation.

21 Жовтня 2007 17:42

sirial
Кількість повідомлень: 1
thank you for all your work in traslating my message.....I'm really happy for your help!!!