Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Spettabile staff di Europlay. Mi chiamo Antonio...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Otsikko
Spettabile staff di Europlay. Mi chiamo Antonio...
Teksti
Lähettäjä antonypann
Alkuperäinen kieli: Italia

Spettabile staff di Europlay.
Mi chiamo Antonio Lusi e mi sono appena registrato al vostro sito.
Purtroppo non posso piazzare nessuna scommessa in quanto mi vengono richiesti username e password che voi non mi avete ancora mandato tramite e-mail.
Sareste cosi’ gentili da inviarmeli, in modo tale che io possa accedere ai servizi di Europlay?
Nell’attesa di una vostra risposta vi mando i miei piu’ cordiali saluti.
Antonio Lusi

P.S.: se poteste rispondermi in italiano vi sarei molto grato,grazie.
Huomioita käännöksestä
Il nome che compare sulla traduzione e' il mio e ho dovuto inserirlo per forza per la mia identificazione .Il testo e' una richiesta di chiarimento riguardo l'iscrizione presso un sito interamente in lingua inglese.
"Europlay" e' il nome del sito.

Otsikko
Dear staff of Europlay. My name is Antonio ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Englanti

Dear staff of Europlay.

My name is Antonio Lusi and I am a registered user of your site.
Unfortunately I cannot place any bets because you are asking for my username and password. You still haven't e-mailed them to me.
Will you be kind enough to send them to me, so that I can finally be able to access the services of Europlay?
Awaiting an answer from you, I am sending my most cordial greetings.
Antonio Lusi

P.S.: I will be grateful if you answer me in Italian. Thank you.
Huomioita käännöksestä
Spettabile --respectable
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Huhtikuu 2008 18:18