Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - askm tÃœrkçe bu bende seni dÃœsÃœnùyorum sewiyorum...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
askm tÜrkçe bu bende seni dÜsÜnùyorum sewiyorum...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
lapetitesandrine86
Alkuperäinen kieli: Turkki
aşkim türkçe bu bende seni düsünùyorum seviyorum seni çok seviyorum
Huomioita käännöksestä
desolee je ne parvient pas a faire les s avec ç mais merci d avance
et un grand merci a la personne qui a deja traduit le message precedent
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 25 Heinäkuu 2008 10:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Heinäkuu 2008 10:19
J4MES
Viestien lukumäärä: 58
Personne ne pourras faire de traduction à mon avis, sans une explication complémentaire, ou sans ponctuation. La phrase peut avoir plusieurs sens.