Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Venäjä - L'an à la Nativité nostre Seigneur mil cinq cens...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaVenäjä

Otsikko
L'an à la Nativité nostre Seigneur mil cinq cens...
Teksti
Lähettäjä Telecar
Alkuperäinen kieli: Ranska

L'an à la Nativité nostre Seigneur mil cinq cens soixante six [Le dict an] et le dernier jour du moys de Juing, saichent tous présentz et advenir qui ces présentes verront que, par devant et en la présence de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion juré de la présente ville de Sallon diocèze d'Arles soubzigné et des tesmoings cy après nomméz, feust présent en sa personne monsieur maistre Michel Nostradamus docteur en médecine astrophille conselhier et médecin ordinaire du roy,
Huomioita käännöksestä
Первая часть недавно найденного полного текста приписки к завещанию Мишеля Нострадамуса на среднефранцузском языке. А само завещание я более-менее перевёл.

Admin's note : This text is in old French (from the XVIth century)

Otsikko
В лето Господне тысяча пятьсот...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Nanten
Kohdekieli: Venäjä

В год от Рождества Господа нашего тысяча пятьсот шестьдесят шестой (в условленный год) и в последний день месяца июня, да будет известно всякому из присутствующих, и всякому, кого этим присутствующим доведется увидеть, что официально и в присутсвии моем, нижеподписавшегося Жозефа Роше, королевского нотариуса и присяжного письмоводителя из города Саллон, епархии Арля, в коем мы находимся, и свидетелей, далее названных, сделан дар от лица господина мэтра Мишеля Нострадамуса, доктора медицины, звездочета, советника и постоянного врача короля,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 1 Kesäkuu 2009 12:03