Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



211Käännös - Turkki-Serbia - Sana sevgimi anlatayım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliRuotsiBulgariaTurkkiRomaniaRanskaEspanjaItaliaLiettuaKreikka

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Sana sevgimi anlatayım
Teksti
Lähettäjä minea
Alkuperäinen kieli: Turkki Kääntäjä FIGEN KIRCI

Seni nasıl seviyorum? İzin ver anlatayım.
Duygular görünmez iken, ruhumun ulaştığı derinlik,genişlik ve yükseklik sınırlarınca seni seviyorum,
Yaradılışın sonu ve kusursuz Merhamet için.
Seni her gün eşit seviyorum,
Güneşten ve mumışığından, en çok sakinliğe ihtiyaç duyarak.
Seni özgürce seviyorum, adalet için mücadele eden insan gibi,
Seni saf bir biçimde seviyorum, tıpkı onların övgüden vazgeçtikleri gibi.
Seni tutkuyla seviyorum, başarısızlıklarımı sorgulayarak ve çocukluğumun inancıyla.


Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Ljubav-Priajtljstvo
Käännös
Serbia

Kääntäjä saÅ¡a
Kohdekieli: Serbia

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Heinäkuu 2010 14:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2011 12:07

ANITAD
Viestien lukumäärä: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Elokuu 2011 15:38

saša
Viestien lukumäärä: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Tammikuu 2013 19:51

baranin
Viestien lukumäärä: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Joulukuu 2013 15:35

pijanapuma
Viestien lukumäärä: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno