Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Σε περίοδο ειρήνης,ένας άντρας,...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause - Kulttuuri

Otsikko
Σε περίοδο ειρήνης,ένας άντρας,...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä cristianooo
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Σε περίοδο ειρήνης,ένας άντρας,προετοιμάζεται για πόλεμο
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 11 Toukokuu 2013 12:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2013 12:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi cristianooo

Here are the translations into Latin and Portuguese from "Αν θές ειρήνη τοτε να προετοιμάζεσαι για πόλεμο"

Now that you have it, I took this sentence off the text, so that now only "Σε περίοδο ειρήνης,ένας άντρας,προετοιμάζεται για πόλεμο" remains in this translation request.