Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Fransk - Slicice

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFransk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Slicice
Tekst
Tilmeldt af alexis4444
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Bemærkninger til oversættelsen
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Titel
Voilà...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Bemærkninger til oversættelsen
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Senest valideret eller redigeret af Botica - 9 Maj 2008 08:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Maj 2008 19:01

Pocca Mae
Antal indlæg: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Maj 2008 21:04

alexis4444
Antal indlæg: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Maj 2008 23:49

Stane
Antal indlæg: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane