Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - Slicice

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Slicice
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexis4444
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

τίτλος
Voilà...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 9 Μάϊ 2008 08:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Μάϊ 2008 19:01

Pocca Mae
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Μάϊ 2008 21:04

alexis4444
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Μάϊ 2008 23:49

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane