Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - Slicice

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Slicice
Tekst
Poslao alexis4444
Izvorni jezik: Srpski

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Primjedbe o prijevodu
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Naslov
Voilà...
Prevođenje
Francuski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Francuski

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Primjedbe o prijevodu
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 9 svibanj 2008 08:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 svibanj 2008 19:01

Pocca Mae
Broj poruka: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 svibanj 2008 21:04

alexis4444
Broj poruka: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 svibanj 2008 23:49

Stane
Broj poruka: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane