Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Franceză - Slicice

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFranceză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Slicice
Text
Înscris de alexis4444
Limba sursă: Sârbă

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Observaţii despre traducere
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Titlu
Voilà...
Traducerea
Franceză

Tradus de Stane
Limba ţintă: Franceză

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Observaţii despre traducere
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 9 Mai 2008 08:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Mai 2008 19:01

Pocca Mae
Numărul mesajelor scrise: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Mai 2008 21:04

alexis4444
Numărul mesajelor scrise: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Mai 2008 23:49

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane