Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - Slicice

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Slicice
Texte
Proposé par alexis4444
Langue de départ: Serbe

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Commentaires pour la traduction
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Titre
Voilà...
Traduction
Français

Traduit par Stane
Langue d'arrivée: Français

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Commentaires pour la traduction
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Dernière édition ou validation par Botica - 9 Mai 2008 08:28





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mai 2008 19:01

Pocca Mae
Nombre de messages: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Mai 2008 21:04

alexis4444
Nombre de messages: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Mai 2008 23:49

Stane
Nombre de messages: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane